Presumably someone somewhere has to sit down and write this stuff. I wonder how much they get paid for it.
The product, should you be consumed by an irresistible desire to acquire it as a result of reading the description, is a light switch.
a negative capability scrapbook
Comments are closed.
That did make me laugh. How much extra for the version with an apostrophe?
You forgot the aitch.
“What aitch?” I thought, as I scoured the entry. “That’s definitely how you spell shit”. Thanks ๐
good grief what utter drivel… it’s not even clever persuasive drivel – it’s stupid and meaningless and not even close to any mark… a lightswitch! I ask you!
acb, I too noticed the lack of apostrophe but luckily didn’t remark on it since my proof-reading is obviously even worse than theirs.
TG, indeed! I think it had been translated from German. But that’s no excuse.
This reeks of Chinese commercial writing translated by babelfish. I have read more than my fair share of that stuff. Wonder if that’s what this is?
P.S. At least they got the “bs” part right.
After a bit of googling I think I’ve substantiated my suspicion that it’s a predominantly German company. You would think that being global, based in Europe but with a substantial US presence they’d 1) realise what many English-speaking people think of when encountering the initials “bs” and 2) be able to translate efficiently from one European language to another.
Again I count my blessings – that I don’t have to read this stuff and that I don’t have to write it ๐